Chi siamo?

Perché noi?
Noémie CAMPOURCY
David MARTENS
I nostri collaboratori


Perché noi?

  • Perché siamo entrambi in possesso di un master in traduzione nel campo delle relazioni internazionali conseguito all’Istituto Superiore di Interpreti e Traduttori (ISTI) di Bruxelles. Rivolgersi a traduttori specializzati e qualificati significa garantire un risultato impeccabile!
  • Perché abbiamo acquisito esperienza in grandi istituzioni: Noémie ha lavorato presso l’Ambasciata del Messico a Bruxelles e David presso il Parlamento europeo a Lussemburgo. Abbiamo già dimostrato la puntualità e la qualità delle nostre traduzioni.
  • Perché la soddisfazione dei nostri clienti è la nostra priorità. Facciamo il possibile per offrire il meglio di noi stessi e consegnare un lavoro di qualità.
  • Perché collaboriamo per offrirvi il miglior servizio possibile! In effetti, con quattro occhi e due cervelli, la garanzia di un lavoro perfetto è decuplicato!

Non siete ancora convinti? Vi invitiamo a leggere il riepilogo dei nostri percorsi, riportato di seguito, e a consultare le pagine dedicate ai nostri servizi e alle nostre tariffe. A presto!


Noémie CAMPOURCY

Combinazioni linguistiche Campi di specializzazione
inglese → francese
spagnolo → francese
– cooperazione, relazioni ed organizzazioni internazionali / ONG
– economia e commercio
– turismo e viaggi
– moda e cosmetici

Avendo sempre nutrito una forte passione per le lingue straniere, ho ben presto capito che la traduzione sarebbe stata la mia strada. Sono titolare di un master in traduzione nel campo delle relazioni internazionali (conseguito all’ISTI) e, grazie a vari tirocini all’estero, ho potuto raggiungere un eccellente livello nelle mie lingue di lavoro, l’inglese e lo spagnolo.

Dopo un tirocinio di sei mesi all’Ambasciata del Messico a Bruxelles, la mia passione per le relazioni internazionali si è rafforzata. Ho allora deciso di seguire un master di specializzazione in strategia internazionale. Nell’ambito di questo master, il tirocinio di 15 mesi realizzato in un’impresa di cosmetici mi ha fatto acquisire familiarità con il funzionamento di un’impresa esportatrice, di delineare le esigenze dei vari attori e quindi di acquisire eccellenti competenze commerciali e linguistiche nei campi del commercio e delle relazioni internazionali.

Coscienziosa, dinamica e meticolosa nel mio lavoro, cerco sempre di superarmi e di soddisfare i miei clienti! Oltre alle lingue e alle culture straniere, sono appassionata di economia, relazioni internazionali, geopolitica, letteratura dell’Ottocento e del Novecento e cosmetica. Infine, dal momento che la mia voglia d’imparare è inesauribile, studio il portoghese e il tedesco (però dovrete avere pazienza prima di vedermi tradurre da quest’ultima lingua!)

Rimanete in contatto con me anche su LinkedIn e su ProZ.


David MARTENS

Combinazioni linguistiche Campi di specializzazione
italiano → francese
spagnolo → francese
portoghese → francese
inglese → francese
catalano → francese
– affari europei
– cooperazione, relazioni ed organizzazioni internazionali / ONG
– ambiente ed ecologia
– turismo e viaggi

Oltre ad aver frequentato con successo un master in traduzione nel campo delle relazioni internazionali presso l’ISTI, ho anche studiato all’Università di Granada (Spagna) nel quadro del programma Erasmus, all’Università Nuova di Lisbona (Portogallo) e all’Università di Creta (Grecia) nell’ambito di corsi estivi, per menzionare soltanto le tappe più importanti del mio percorso universitario.

Nel 2011 ho svolto un primo tirocinio nell’Unità di traduzione francese del Parlamento europeo, a Lussemburgo, nonché uno stage presso la Fondazione Auschwitz di Bruxelles. L’ambiente poliglotta e multiculturale del Parlamento europeo, così come la qualità della formazione che ho ricevuto in tale sede, mi hanno spinto naturalmente a candidarmi per un secondo tirocinio, che ho avuto l’opportunità di compiere da ottobre 2012 a marzo 2013. Forte di questo prezioso bagaglio, metto oggi a disposizione di aziende e agenzie i miei servizi di traduttore freelance.

Parlo francese, italiano, spagnolo e inglese, ho un’eccellente conoscenza del portoghese (europeo), del catalano e del greco e sto studiando slovacco, tedesco ed ebraico. L’avrete capito, le lingue e la traduzione sono più di una semplice passione per me! Ma non mi fermo qui: la linguistica, le relazioni internazionali, la geopolitica, l’ambiente, lo sviluppo sostenibile, l’astronomia, la fotografia e la storia sono altre tematiche che mi interessano e mi affascinano profondamente!

Rimanete in contatto con me anche su LinkedIn e su ProZ.