Qui som?

Perquè nosaltres?
Noémie CAMPOURCY
David MARTENS
Els nostres col•laboradors


Perquè nosaltres?

  • Perquè ambdós som titulars d’un màster en Traducció i Relacions Internacionals lliurat per l’Institut superior de traductors i intèrprets (ISTI) de Brussel·les. Confiar en traductors especialitzats i competents, és assegurar-se d’un resultat impecable !
  • Perquè ambdós tenim una experiència en grans institucions: Noémie ha treballat a l’ambaixada de Mèxic a Brussel·les i David al Parlament europeu a Luxemburg. La feina feta aval·la la nostra professionalitat respecte als terminis i la qualitat de les nostres traduccions.
  • Perquè la satisfacció dels nostres clients és la nostra prioritat. Nosaltres farem l’impossible per oferir-li el millor de nosaltres mateixos i lliurar-li un treball de qualitat.
  • Perquè col·laborem per oferir-li el millor servei possible! En efecte, amb quatre ulls i dos cervells que treballen amb cura els textos, la garantia d’un treball irreprotxable és multiplica per deu!

Encara no està convençut ? Consulti aquí sota les nostres respectives trajectòries, els nostres serveis o les nostres tarifes. Fins aviat!


Noémie CAMPOURCY

Combinacions lingüístiques Àrees d’especialització
anglès → francès
espanyol → francès
– cooperació, relacions i organitzacions internacionals / ONG
– economia i comerç
– turisme i viatges
– moda i cosmètics

Des de sempre apassionada pels idiomes, la traducció no triga a esdevenir una evidència. Tinc un màster en Traducció i Relacions Internacionals (atorgat per l’ISTI, Brussel·les), i les meves diferents pràctiques de llarga durada m’han permès aconseguir un nivell excel·lent en les meves llengües de treball: l’anglès i l’espanyol.

Gràcies a les pràctiques de sis mesos que vaig realitzar a l’Ambaixada de Mèxic a Brussel·les, la meva passió per les relacions internacionals es va consolidar. Per això, vaig decidir cursar un màster especialitzat en estratègia internacional. En el marc d’aquests estudis, vaig realitzar pràctiques durant 15 mesos en una empresa de cosmètics. Aquesta experiència em va permetre familiaritzar-me amb les activitats pròpies d’una companyia exportadora, a banda d’entendre les necessitats dels diferents agents i així adquirir excel·lents capacitats comercials i lingüístiques en els àmbits del comerç i de les relacions internacionals.

Conscienciada, reactiva i minuciosa, sempre intento superar-me i oferir als meus clients un servei òptim! A banda dels idiomes i les cultures estrangeres, m’apassionen l’economia, les relacions internacionals, la geopolítica, la literatura dels segles XIX i XX, i la cosmètica. En tant que les meves ànsies de coneixement són insaciables, actualment estudio portuguès i alemany (tot i que caldrà esperar una miqueta més per poder oferir els meus serveis en aquestes llengües!)

També em pot trobar a LinkedIn i a ProZ.


David MARTENS

Combinacions lingüístiques Àrees d’especialització
italià → francès
espanyol → francès
portuguès → francès
anglès → francès
català → francès
– afers europeus
– cooperació, relacions i organitzacions internacionals / ONG
– medi ambient i ecologia
– turisme i viatges

Titulat en màster en Traducció i Relacions Internacionals del ISTI (Brussel·les, Bèlgica), també vaig estudiar a la Universitat de Granada (Espanya) en el marc del programa Erasmus i vaig tenir l’oportunitat d’assistir a cursos d’estiu a la Universidade Nova de Lisboa (Portugal) i a la Universidat de Creta (Grècia), per citar tan sols les etapes més importants de la meva formació.

En 2011, vaig gaudir d’un període de pràctiques en la Unitat de la Traducció Francesa del Parlament europeu (Luxemburg), seguit d’altres pràctiques a la Fundació Auschwitz (Brussel·les, Bèlgica). L’entorn poliglota i multicultural del Parlament Europeu així com la gran qualitat de la formació que vaig rebre allí em van portar a sol·licitar un altre període de pràctiques en aquesta institució, el qual vaig dur a terme entre octubre de 2012 i març de 2013. Després d’haver adquirit tota aquesta experiència, ofereixo ara els meus serveis com a traductor independent.

Parlo francès, italià, espanyol i anglès i tinc excel·lents coneixements de portuguès (europeu), català i grec. A més a més, estudio eslovac, alemany i hebreu. Efectivament: els idiomes i la traducció són més que una passió per a mi! Però això no és tot: la lingüística, les relacions internacionals, la geopolítica, el medi ambient, el desenvolupament sostenible, l’astronomia, la fotografia i la història són temes que m’interessen i em fascinen de la mateixa manera!

També em pot trobar a LinkedIn i a ProZ.