Preguntes freqüents

Serveis

Tradueixen llocs web?
Revisen textos?
Tradueixen a un altre idioma que al francès?
Quins són els terminis?
Fan traduccions jurades?
Com tracten la confidencialitat dels textos que tradueixen?
M’agradaria que utilitzés una terminologia específica, és possible?

Tarifes

Quant costa una traducció? Com avaluen el cost d’una traducció?

Pressupost

En quant temps poden fer un pressupost?
El pressupost és gratuït?

Pagament

Com es fa el pagament?
Quan es fa el pagament?

Altres preguntes

Com comptar el nombre de paraules?
Quina garantia tinc pel que fa a la qualitat de les seves traduccions?
Quin és l’estatus jurídic de Écho?


  • Tradueixen llocs web?

Sí, a condició que ens mani el text per traduir en format Word. No treballem amb arxius HTML o semblats.

  • Revisen textos?

Sí, cada text redactat en francès pot ser revisat pels nostres serveis, es tracti d’una traducció o d’un original. A més a més, qualsevol text escrit en anglès pot ser revisat per la nostra col•laboradora anglesa.

  • Tradueixen a un altre idioma que al francès?

No. Per oferir-li un treball de qualitat, traduïm exclusivament a la nostra llengua materna, el francès. Podem, si ho desitja, posar-lo en contacte amb col•legues que treballen amb l’idioma en qüestió.

  • Quins són els terminis?

Vostè decideix el termini aplicable a la seva traducció. Clar, això depèn també del tipus i de l’extensió del text. Per fer-se una idea, aquesta podria ser una estimació del temps necessari per a una traducció mitjana:

  • Menys de 2 000 paraules: 48 hores.
  • Més de 2 000 paraules: mitjana d’1 500 paraules al dia (48 hores mìnim).

També és possible demanar que la traducció sigui prioritària, per mitjà d’una tarifa especial. Per a més informació relativa a les nostres tarifes, faci clic aquí.

  • Fan traduccions jurades?

Nosaltres, no. Però alguns dels nostres col·laboradors ofereixen aquest servei. Per a més informació, no dubta a contactar-nos.

  • Com tracten la confidencialitat dels textos que tradueixen?

Per descomptat, no divulguem a tercers el contingut dels textos. La confidencialitat dels seus textos és totalment respectada i garantida.

  • M’agradaria que utilitzés una terminologia específica, és possible?

Enviï’ns la seva memòria de traducció (si utilitza SDL Trados) o el seu glossari, ens encarreguem de la resta.

  • Quant costa una traducció? Com avaluen el cost d’una traducció?

Per a més informació sobre les tarifes, el convidem a llegir la secció corresponent.

  • En quant temps poden fer un pressupost?

Rebrà el pressupost sol•licitat en 24 hores màxim.

  • El pressupost és gratuït?

Sí, totalment gratuït i sense compromís.

  • Com es fa el pagament?

Només acceptem els pagaments per transferència bancària. El número de compte figurarà a la factura que rebrà una vegada acabada la feina.

  • Quan es fa el pagament?

Durant els 5 dies laborables una vegada rebuda la factura, tret que s’indiqui el contrari. Per a clients nous amb traduccions avaluades per més de 250 EUR, demanem generalment una bestreta.

  • Com comptar el nombre de paraules?

Si utilitza Word, selecciona la pestanya “Revisar” i després “Estadística”. Si el seu document és d’un altre format (PDF, Excel,…), enviï’ns el seu document per correu, amb la seva sol•licitud de pressupost, i farem la resta per vostè.

  • Quina garantia tinc pel que fa a la qualitat de les seves traduccions?

Li donem 5 garanties de qualitat del nostre treball:

  • Vam formar-nos en una escola de traducció de renom. Som traductors professionals.
  • Traduïm només cap a la nostra llengua materna.
  • Coneixem els nostres límits: si un text ens sembla massa tècnic o tracta d’un tema que desconeixem totalment, no acceptem el projecte.
  • Vostè paga la traducció una vegada acabada i rebuda. Per això tenim tot l’interès a fer un treball impecable.
  • Per als projectes grans, estem disposats a passar un test gratuït de traducció (500 paraules màxim) si vostè ho demana.
  • Quin és l’estatus jurídic d’Écho?

Écho només és una plataforma comuna que ens permet col•laborar en el nostre treball quotidià. No té un estatus jurídic propi. Des d’un punt de vista legal, cadascun som responsables dels serveis que facturem a títol individual, i tan sols d’aquests. És la raó per la qual rebrà les factures a nom de Noémie, o David, en lloc d’Écho.